Kamus Lengkap Indonesia Inggris Ed Kedua Hc
Rp 199.000
Hemat Rp 9.950
Rp 189.050
Judul
Kamus Lengkap Indonesia Inggris Ed Kedua Hc
No. ISBN
9786022910206
Penerbit
Tanggal terbit
September - 2014
Jumlah Halaman
1022
Berat
500 gr
Jenis Cover
Soft Cover
Dimensi(L x P)
-
Kategori
Kamus Umum
Bonus
-
Stok Tidak Tersedia
DESCRIPTION
Keunggulan kamus ini:
mencakup kosakata dari bahasa klasik hingga bahasa slang terkini
memuat ribuan entri baru di berbagai bidangteknologi, budaya, politik, gaya hidup, termasuk pula pemerintahan, hukum, dan perbankan
berisi informasi tentang kata dasar, arti, pepatah, idiom, kata gabungan, dan kata turunan
memberikan penggunaan kata dalam contoh-contoh kalimat yang diambil dari sumber primer sehingga kontekstual dan aktual
mencakup kata-kata dari bahasa Melayu dan Belanda yang sering muncul dalam penggunaan lokal, dokumen-dokumen lama maupun dokumen-dokumen hukum.
Jika ada satu kamus Indonesia-Inggris yang mesti dimiliki oleh setiap perpustakaan, inilah kamus itu.
R. Hanson, Minnesota State University, Moorhead, Choice (April 20050
Salah satu hal yang membuat KLII ini lain dari kamus-kamus Indonesia-Inggris terdahulu adalah dimasukkannya banyak kata baru dari bahasa-bahasa daerah yang bahkan belum dicatat oleh kamus resmi bahasa Indonesia; taruh misalnya Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) dengan penyelia Anton M. Moeliono, serta sumbernya Kamus Umum Bahasa Indonesia (KUBI) oleh W.J.S. Poerwadarminta, serta Kamus Modern Bahasa Indonesia (KMBI) oleh Muhammad Zain yang kemudian dibongkar-pasang oleh J.S. Badudu menjadi Kamus Umum Bahasa Indonesia.
Di antara kata-kata baru yang dimaksud di atas adalah yang dipetik dari bahasa Minahasabahasa yang pernah diteliti dengan cermat oleh J.A.T. Schwarz pada abad ke-19antara lain bakupiara, baveto, cui, fufu, jo, ngana, opo, opo-opo, paniki, ponoso, rica-rica, RW 1 (rintek wuuk), tonaas, torang. Dari mana KLII memungut kata-kata yang diberinya tanda (Min), artinya Minahasa, ini, entah. Pertanyaan ini dirasa perlu sebab biasanya yang suka melintas-lintaskan kata-kata bahasa-ibu ke dalam bahasa resmi adalah para pesastra dalam karya-karya sastranya; sementara pesastra dari latab bahasa-ibu Minahasa dalam peta kesastraan Indonesia sangatlah sedikit, tidak sebanyak pesastra dari latar bahasa-ibu Minangkabau, Batak, Sunda, dan akhirnya Jawa.
Alif Danya Munsyi, seorang munsyi
Dibandingkan dengan dua kamus Indonesia paling tebal yang terbit dalam dua dekade terakhirKamus Besar Bahasa Indonesia dan Kamus Besar Bahasa Indonesi-Rusia, kamus ini memiliki lema yang lebih banyak dan lebih beragam.
Hein Steinhauer, Jurnal Indonesia vol. 81, April 2006
Inilah kamus Indonesia-Inggris yang paling autoritatif
dan komprehensif yang ada saat ini.
Shannon Graff Hysell, American Reference Books Annual
Kamus ini besar manfaatnya bagi penerjemah yang selalu memerlukan kamus sebagai alat bantu. Penutur bahasa Indonesia yang hendak menulis dalam bahasa Inggris pun akan sangat terbantu dengan banyak dan beragamnya contoh kalimat dan penggunaan kata dalam kamus.
Sofia Mansoor, penerjemah profesional dan pendiri milis Bahtera
Tentang Penulis
Alan M. Stevens mendapat gelar Ph.D. dalam bidang linguistik dan bahasa Indonesia dari Yale University pada 1964. Sejak 1960 sering mengunjungi Indonesia untuk meneliti dan bekerja. Menulis banyak artikel tentang leksikon dan fonologi bahasa Indonesia. Salah seorang penulis dari A Contemporary Indonesian-English Dictionary. Kini menjabat sebagai profesor linguistik di Queens College, City University of New York.
A.Ed. Schmidgall-Tellings (alm.) adalah seorang penerjemah lepas dan penulis banyak buku dan artikel tentang bahasa Indonesia.
memuat ribuan entri baru di berbagai bidangteknologi, budaya, politik, gaya hidup, termasuk pula pemerintahan, hukum, dan perbankan
berisi informasi tentang kata dasar, arti, pepatah, idiom, kata gabungan, dan kata turunan
memberikan penggunaan kata dalam contoh-contoh kalimat yang diambil dari sumber primer sehingga kontekstual dan aktual
mencakup kata-kata dari bahasa Melayu dan Belanda yang sering muncul dalam penggunaan lokal, dokumen-dokumen lama maupun dokumen-dokumen hukum.
Jika ada satu kamus Indonesia-Inggris yang mesti dimiliki oleh setiap perpustakaan, inilah kamus itu.
R. Hanson, Minnesota State University, Moorhead, Choice (April 20050
Salah satu hal yang membuat KLII ini lain dari kamus-kamus Indonesia-Inggris terdahulu adalah dimasukkannya banyak kata baru dari bahasa-bahasa daerah yang bahkan belum dicatat oleh kamus resmi bahasa Indonesia; taruh misalnya Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) dengan penyelia Anton M. Moeliono, serta sumbernya Kamus Umum Bahasa Indonesia (KUBI) oleh W.J.S. Poerwadarminta, serta Kamus Modern Bahasa Indonesia (KMBI) oleh Muhammad Zain yang kemudian dibongkar-pasang oleh J.S. Badudu menjadi Kamus Umum Bahasa Indonesia.
Di antara kata-kata baru yang dimaksud di atas adalah yang dipetik dari bahasa Minahasabahasa yang pernah diteliti dengan cermat oleh J.A.T. Schwarz pada abad ke-19antara lain bakupiara, baveto, cui, fufu, jo, ngana, opo, opo-opo, paniki, ponoso, rica-rica, RW 1 (rintek wuuk), tonaas, torang. Dari mana KLII memungut kata-kata yang diberinya tanda (Min), artinya Minahasa, ini, entah. Pertanyaan ini dirasa perlu sebab biasanya yang suka melintas-lintaskan kata-kata bahasa-ibu ke dalam bahasa resmi adalah para pesastra dalam karya-karya sastranya; sementara pesastra dari latab bahasa-ibu Minahasa dalam peta kesastraan Indonesia sangatlah sedikit, tidak sebanyak pesastra dari latar bahasa-ibu Minangkabau, Batak, Sunda, dan akhirnya Jawa.
Alif Danya Munsyi, seorang munsyi
Dibandingkan dengan dua kamus Indonesia paling tebal yang terbit dalam dua dekade terakhirKamus Besar Bahasa Indonesia dan Kamus Besar Bahasa Indonesi-Rusia, kamus ini memiliki lema yang lebih banyak dan lebih beragam.
Hein Steinhauer, Jurnal Indonesia vol. 81, April 2006
Inilah kamus Indonesia-Inggris yang paling autoritatif
dan komprehensif yang ada saat ini.
Shannon Graff Hysell, American Reference Books Annual
Kamus ini besar manfaatnya bagi penerjemah yang selalu memerlukan kamus sebagai alat bantu. Penutur bahasa Indonesia yang hendak menulis dalam bahasa Inggris pun akan sangat terbantu dengan banyak dan beragamnya contoh kalimat dan penggunaan kata dalam kamus.
Sofia Mansoor, penerjemah profesional dan pendiri milis Bahtera
Tentang Penulis
Alan M. Stevens mendapat gelar Ph.D. dalam bidang linguistik dan bahasa Indonesia dari Yale University pada 1964. Sejak 1960 sering mengunjungi Indonesia untuk meneliti dan bekerja. Menulis banyak artikel tentang leksikon dan fonologi bahasa Indonesia. Salah seorang penulis dari A Contemporary Indonesian-English Dictionary. Kini menjabat sebagai profesor linguistik di Queens College, City University of New York.
A.Ed. Schmidgall-Tellings (alm.) adalah seorang penerjemah lepas dan penulis banyak buku dan artikel tentang bahasa Indonesia.
WHY CHOOSE US?
TERLENGKAP + DISCOUNTS
Nikmati koleksi Buku Kamus Umum terlengkap ditambah discount spesial.
Nikmati koleksi Buku Kamus Umum terlengkap ditambah discount spesial.
FAST SHIPPING
Pesanan Anda segera Kami proses setelah pembayaran lunas. Dikirim melalui TIKI, JNE, POS, SICEPAT.
Pesanan Anda segera Kami proses setelah pembayaran lunas. Dikirim melalui TIKI, JNE, POS, SICEPAT.
BERKUALITAS DAN TERPERCAYA
Semua barang terjamin kualitasnya dan terpercaya oleh ratusan ribu pembeli sejak 2006. Berikut Testimonial dari Pengguna Jasa Bukukita.com
Semua barang terjamin kualitasnya dan terpercaya oleh ratusan ribu pembeli sejak 2006. Berikut Testimonial dari Pengguna Jasa Bukukita.com
LOWEST PRICE
Kami selalu memberikan harga terbaik, penawaran khusus seperti edisi tanda-tangan dan promo lainnya
Kami selalu memberikan harga terbaik, penawaran khusus seperti edisi tanda-tangan dan promo lainnya